دانستنیها,کتاب الکترونیک

متن مرتبط با «شعر» در سایت دانستنیها,کتاب الکترونیک نوشته شده است

شعر

  • به سراغ من اگر مي آييد، پشت هيچستانم.پشت هيچستان جايي است.پشت هيچستان رگ هاي هوا، پر قاصدهايي استكه خبر مي آرند، از گل واشده دور ترين بوته خاك.روي شن ها هم، نقش هاي سم اسبان سواران ظريفياست كه صبحبه سر تپه معراج شقايق رفتند.پشت هيچستان، چتر خواهش باز است:تا نسيم عطشي در بن برگي بدود،زنگ باران به صدا مي آيد.آدم اينجا تنهاستو در اين تنهايي، سايه ناروني تا ابديت جاري است.***به سراغ من اگر مي آييد،نرم و آهسته بياييد، مبادا كه ترك بر داردچيني نازك تنهايي من., ...ادامه مطلب

  • شعرهای جالب

  • بقیه در ادامه مطلب, ...ادامه مطلب

  • شهادت علی (ع) شعر مازندرانی با ترجمه فارسی

  • هادت امیر المومنین علی (ع)(شعر مازندرانی با تلفظ انگلیسی و ترجمه فارسی)علــی  بـوم  علــی  شیر خـــــدارهشب نـوزده طـی هـکرده شه رارهبه ســوی راه حق وه راهـــــی بیهتمــــومه انس و جن ره حـــالی بیهدونسه شه شهیدی ختم عمــــــــرهبه وقت صبح اذان و قتل نــومــــرهتو ملجم دوندی که چه کار هکردیزمین و آسمـــــون ره زار هکردیمـدینه کــــــوفـــــه ره تنها هکردیچه ظلمی در زمین ، چـه ها هکردیته ضربت کـوه و دل ره زار هکردهتمومه جــــای جــــاره ، تار هکردهعلـــــــی فـــزت فـــزت سر هـــدائهتمـــومــه اهلــــه بالـــه ور هـــدائهبـه هنگامـــــه نماز وه بی گناهــهقسم خــــرمه کــه قاتل بی وفاهــهدتر بـــــی بابا بیه ، بــرمــــه کندهبی بابا چشه اصلــــی بنـــه کنــــدهسیو پیرنه  وه  شه جمـــه کنـــــدهدل وا پس بیه  وه ای برمــه کنـــدهبورین مسجد بوینین چــه تـــی بیهامیرالمومنین ره ، چــــه تــــی بیهعلــــی شیر خدا ، در خـــون شناوربمیره دشمنه  نامـــــرد و کافـــــــــرامشو اهـــل و ملائک خـــــــو دنییههـــــزار ماه و ستاره ســــــــو دنییهافتاب ره طاقت ســـــو ســـــو دنییهزمین ره  دیگــه هیچ آبــــرو دنییهعلــــی لبخند شادی ســـر هـــــدائهشه قاتل  بی گناهــــی ور هـــــدائهتمـــومه عشقه راهــه ور هـــداههشه دل ره راهــــی اونور هــــداههحسن و با حسین بـــی بابا بینــــــــهبه کــــوفه با مصیبت تنها بینــــــــهدکتر بمـــــو علــــی درمـــون ندارنهدیگـــه بی بابا کیجا جــــــون ندارنهچند روز هسه که دل هی غم زنده غمخشکــه خــاکه زمین هــی نم زنده نمعلــــی نــــــون آور خلـــــه فقیــــرونشوها زنبیل به دوش شیهه وه بیرونچند شوهه چشم به راهه نـــون ونههـــــــرچــــــی انتظاری کشنـه ، ننهعلـــی بیهه اون زنبیل دوش شــو هایواشک ، نکنه ، هیچ کسی دونــــــاعلــــی از درد اسیر دل پـــاره بـــــوهنــــــدا دکتر امید دل پـــــــاره بــــــوهخـــــله شیر بمــوهــــه علـــی بخرهعلــــی بته هـــدین قـــاتل بخـــــــــرهعلــــی جــور آدمی  تکرار نهــــونهعلــــی جز خداپیش وه خار نهــــونهچــــــه تــــــی  دنیا دلـــه طاقت بسازهاز این درد عظیم راحــــــــــــت بسازهطاهـــــــــری عشق الله یا علــــــی بابه ســــــوی حــق تعـــــال, ...ادامه مطلب

  • تره یاد اینه ؟ (شعر مازندرانی با ترجمه فارسی)

  •    تقدیم به اونهایی که در بد ترین شرایط با زیبا ترین روش زندگی کردند و برای نسل امروزی سرمایه های زیادی به یادگار گذاشتند و خود رفتند . در آن زمان روستا از جاده های فعلی برخوردار نبود و برای رفتن به شهر بایستی از گل ها و مسیرهای میانبر استفاده می کردند و گاهی اوقات به تاریکی شب برخورد می کردند . پس برحسب وظیفه این شعر را تقدیم می کنم به همه پیر مردان و پیر زنان روستا: (یادشان گرامی باد )تره یاد اینه؟Tere yad enehاون زمون  وشنا  بیتیم  تسابه  لینگ  راهی   بینه        تره یاد اینه؟On zamon veshna bitim tesabe ling rahi bine tere yad eneh?صواحی راه کتنه موزیکتی چاشت گدر قراری بینه  تره یاد اینه؟Sevahi ra katene moziketi chasht geder gherari binehTere yad eneh?تخته پل  یور که  شینه تیل دکته  لینگ  صداTakhte pel yor ke shineh til daketi linge sedaهف هشتا اسب و آدم تیل تنگه ره حالی بینهتره یاد اینه؟Hafashta asba adem til tange re hali bini Tere yad eneh?پیاده  راه کتنه  هیمه ره  شه  دوش اشتنهPiyadeh ra kateneh himere she dosh eshtenehترس بی وقتی و جن شخ شخ و تیناری بینهتره یاد اینه؟Tarse bi vaghti o jen shekh shekh o tinari binehTere yad eneh?اون زمون اسفالت نیه ، جاده نیه ، لپر و تیلOn zamon esfalt nayeh jadeh nayeh laper o tilدتا لینگ ره  متنه  چلپ چلپ واری بینه تره یاد اینه؟Deta linge meteneh chelap chelap vari binehTere yad eneh?هیمه   و   مرغنه  ره  وردنه   بازار   روتنهHimeh o marghene re vardeneh bazaar rotenehجرب و کفش و کلوش گیتنه و راهی بینهتره یاد اینه؟Jereb o kafsh o kalosh gitene o rahi binehTere yad eneh?هریکنده اون موقع تلفن و  او  شهری کجهHarikandeh on mogheh telfon o o shahri kejehاتا  در  اتاق  دله خس خس و  بچاهی  بینهتره یاد اینه؟ Ata dar etagh deleh khes khes o bechahi binehTere yad eneh?عید  بیهه  نوروز  خونا  بهار  بهارما  گتنهEad biheh noroz khona behar behar ma getenehزرد کرکه مرغنه سره سره بازی بی, ...ادامه مطلب

  • تقدیم به پدر در روز پدر (شعر مازندرانی با ترجمه فارسی)

  •   به یاد تلاشها و زحمات تو پدر عزیزم و به یاد پینه های دستان تو که هیچ وقت از ذهن من فراموش نمی شود . تقدیم به پدرم در روز پدر ... دل ره صحرا بدایی داز و فکا گیرنی شه دوشDel re sahra bedaee daz o feka gii she doshاسبه سارخ چوی تن نون و پلا گیرنی شه دوشEsbeh sarekh choye tan non o pela gii she doshبیل و گروازه شه  دوست و رفق دوندی آقا جانBilo gervaze she dosta rafegh dondi aghajanخسه تنه  دیینی  تور  و حلا گیرنی  شه  دوشKhasteh tane daeeni tor o hela gii she doshتور و تاشه  هنه کوله  سو  هداهه  ته  بوینTor o tashe hane kole so hedaheh to bavinناماشون دیمه خنه  پیته قوا  گیرنی  شه دوشNamashon dime kheneh pite gheva gii she doshلله چو  دیمه  صحرا  دسه  عصا  هسه  ترهLale cho dime sahra dase asa haseh terehسنگین کنده چوره یا مرتضی گیرنی شه دوشSanguine kende chore ya morteza gii she doshتنه  تو کار  بدایی خسه  نواش  من  ته  فداTane to kar bedahi khase navash men te fedaهمه ره راهه خدا بی سرصدا گیرنی شه دوشHamereh rahe kheda bisarseda gii she doshمسه  چش  وا هکنی  لطف  خداره  اشنیMase chesh va hakeni lotfe khedare esheniکیسه کیسه روزی ره نومه خدا گیرنی شه دوشKise kise rozire nome kheda gii she doshاونقدر  مسه کار هسی  خسگی  نارنی  وجودOnghader mase kar hasi khastegi nai vojodدوندی کر دسه ره کوفا کوفا گیرنی  شهDavendi kar dasere kofa kofa gii she dosh***ترجمه فارسیتقدیم به پدر عزیزم  دلت حال و هوای صحرا را کرده و وسایل کشاورزی در دستان توست و در پارچه سفید غدایت را به همراه داری.پدر عزیزم بیل و داس را خیلی دوست داری و به هنگام مراجعت به خانه با تنی خسته هیزم ها را به همراه داری. با وجود تبر و تیشه زمینها  آباد  شده است  و به سوی خانه آمدن کت کهنه را روی دوشت می گیری.با نی که در دستان تو به سوی صحرا همانند عصا می باشد و چوب بسیار بزرگ را با صدای یا علی بلند می کنی.خیلی زحمت می کشی و من فدای تو بشوم و این کارها را بی سر و صدا انجام می دهی.چشم های عاشقانه , ...ادامه مطلب

  • دمش گرم ... (شعر مازندرانی با ترجمه فارسی)

  •  دمش گرم Damesh garmهواره مشته  ابر  بیته ،  دمش گرمHevare mashte abr bayteh damesh garmکهو می ره شه ور بیته ، دمش گرمKaho mire she var bayteh damesh garm  سیو بیه هوا ، گم بیه افتابSiyo bayeh heva gom bayeh eftabدتا دسته شه سر بیته، دمش گرمDeta dasteh she sar bayteh damesh garm   وارش بیته هوا تیم تیم ، دیارهVaresh bayteh heva tim tim diyarehزمینه خنده ور بیته ، دمش گرمZamine khandeh var bayteh damesh garm   ببار وارش ، بشن صلح و صفارهBebar varesh bashen solh o sefareخشحالی اینجه سر بیته ، دمش گرمKheshali injeh sar bayteh damesh garm   سو بیه اینجه اونجه مشته تی تیSo bayeh injeh onje mashte titiسبزه گل ره نظر بیته ، دمش گرمSabzeh gol re nazer bayteh damesh garm   عجب بیه قشنگ ، تا چش دیاریAjeb bayeh gheshang ta chesh diyariخدایی اینجه پر بیته ، دمش گرمKhedaee inje par bayteh damesh garm   او بیته کیله ره ، روش کشنه روشO bayteh kile re rosh kasheneh roshتیلندی بال و پر بیته ، دمش گرمTilendi bal o par bayteh damesh garm دپیته بوی نحنا ، اونجه پخشهDapiteh boyeh nahna onje pakhsheعلف ره اونجه قهر بیته ، دمش گرمAlef re onje ghahr bayteh damesh garm  بورم شکر  هاکنم  جان خدارهBorem shokr hakenem jane khodareهدایی سرتا سر بیته ، دمش گرمHedaee sar ta sar bayteh damesh garm  ***ترجمه فارسیدمش گرم آسمان از ابر های سیاه پر شده است و همه جا سیاه به نظر می آید.با وجود ابرهای سیاه آفتاب ناپدید شده و از این بابت آفتاب احساس ناراحتی می کند.بارن نم نم شروع به باریدن کرده است و زمین با وجود باران بسیار خوشحال می باشد.با آمدن  باران صلح و صفا از آسمان فرود می آید و و همه از این بابت خرسندند.گلهای زیادی در دشت و صحرا نمایان شده است و سبزه از وجود گلهای زیبا حسادت می کند.تا جایی که به چشم دیده می شود زیبا شده است و لطف خدا اونجا نمایان است.رودهای کوچک همه پر آب شده است و آب های گل آلود هستند.بوی نحنا در کنار رودها به مشام می رسد و علف از این ماجرا ناراحت است.و من خدا را شکر می کنم که این همه نعمات را خلق کرده است. ***میر حمزه طا, ...ادامه مطلب

  • ته روز و جشن و ماری ی بلاره (شعری مازندرانی به مناسبت روز مادر )

  •  ته روز و جشن و ماری ی بلاره ...Te roz o jashn o mari ye belarehتــه روز و جشن و ماری ی بـلارهTe roz o jashn o mari ye belarehتــه خنـده  تــه خشالی ی بـلارهTe khandeh te kheshhaliye belarehتــه وسه نــوم بهیته روز مــــادرTe vese nom bahiteh roze maderخنه سر چکـه ، شادی ی بــلارهKheneh sar chakeh shadi ye belarehته دل خش و  ته تن باشه سلامتTe del khesh o te tan bashe selametمــــوارک ، دسه جمی ی بـلارهMevarek dase jami ye belarehتــه زحمت هنتا هسه مره حــالیTe zahmet hanta hase mere haliصـــواحــی ، پینمازی ی بـلارهSevahi pinemazi ye belarehخــونسی ، لالا  لالا خـو بورم منKhonesi lala lala kho borem menنصفه شــو تا صـواحـی ی بلارهNesfesho ta sevahi ye belarehبساتــی بـا نــداشتی زندگی توBesati ba nedashti zendegi toناختـی ، پلــی پلــی ی بـلارهNakheti pali pali ye belarehتـه سر بار لگـن ، سرپیته پـارچهTe sar bare lagen sar piteh parchehتـه مومـله ، جیف خالی ی بلارهTe momleh jife khali ye belarehمـه یاده ، پیته چـادر تـه کمر سرMe yadeh pite chader te kamer sarوجین و دشت و سبزی ی بـلارهVejin o dasht o sabzi ye belarehخنـه کـار و تـو صحـراره قراریKheneh kar o to sahrareh gherariتـه وشنـا ، تشنـا گلــی ی بـلارهTe veshna teshna gali ye belarehته حرف و ته زمرجا بیمه من گدTe harf o te zemer ja baymeh men gadته ساقـــه سر ناز نازی ی بـلارهTe saghe sar naz nazi ye belarehته نوم  دکل ، مه کلـه یور نشونهTe nom dakkel me kaleh yor nashonehفـــراوون کمبه شادی ی بـلارهFeravon kembeh shadi ye belarehموارک طاهری دارنه ،  اسا شعرMevarek taheri daeh esa shehrگنـه مــادر تـه ماری ی بـلارهGene madder te mari ye belareh***ترجمه فارسیمادرم روز مادر و جشن  و شادی و خنده های تو را من دوست می دارم. برای تو روزی به نام مادر نام گذاری شده است و در خانه جشن و شادی بر پا شده است.همیشه سالم و تندرست باشی و همه ما این روز را به تو تبریک می گوییم.زحمت ها و تلاش تو از صبح تا غروب  هنوز از ذهنم فراموش نشده است.ازنیمه های شب تا صبح بیدار بودی و برایم لالایی می خواندی تا بخوابم.با دار و ندار زندگی می ساختی و با سختی های زندگی خواب خوش نداشتی.سبزی ها و محصو, ...ادامه مطلب

  • بیشه با بهار (شعر مازندرانی با ترجمه فارسی)

  •  بیشه با بهاربیشه  با  نوروز سلطون  بک و بو  بیته چه جورBisheh ba noroze selton bek o bo bayteh che jorگوشه گوشه با بهارماه  رنگ و رو بیته چه جورGoshe goshe ba behar mah rangaro bayteh che jorسبزه  ریگ  دارنه دهون ، با  ونوشه  ککی مارSabzeh rik daeh dehon ba vanosheh kakimarجان خدای  دور  بگردم  ، البسو  بیته چه جورJan khedayeh dor bagerdem albeso bayteh che jor ***ترجمه فارسی دشت و صحرا با بهار دشت و صحرا با آمدن بهار و سال نو تغییر کرده است .و با وجود بهار و روئیدن گل و شکوفه همه جا رنگ و رنگ و زیبا شده است.سبزه هم با گلهای رنگارنگ زیبا و رنگارنگ شده است.و این همه زیبایی همه از لطف و رحمت خداوند بزرگ می باشد و من او را شکر می کنم. ***میر حمزه طاهری هریکنده ای نوپا, ...ادامه مطلب

  • عید نوروزه بوین ... (شعر مازندرانی با ترجمه فارسی )

  •  با سلام و عرض ادبصدای پای بهار می آید و طبیعت از خواب زمستانی اش بیدار شده است و چهره زیبایی در باغ و صحرا به چشم می خورد و بوی بهار همه جا پیداست و بنده هم بر حسب وظیفه این عید سعید باستانی را خدمت شما تبریک و تهنیت عرض می کنم. سال نو مبارکعیده نوروزه بوینEayde norozeh bavinای دباره نـــوبهاره ، عید نــوروزه بـوینAy debare no behare eayd noroze bavinبــورده  دیروز  و  الانم کاره امروزه بـوینBordeh diroz o alanam kare amroze bavinگل بیشار و رنگی رنگی  با صفا هسه همنGol bishar o rangi rangi basefa haseh hemenبا  ونوشه  سبزه زار  و  وقفه  پیروزه بوینBa vanosheh sabzezar o vaghfe pirozeh bavinکوه و صحرا ره چمر بیته اسا انه مه گوشKoh o sahrare chemer bayteh esa ineh me goshچکة  افرا  و  سور  و  توت  و آغوزه بوینChakehe efra o sor o tot o aghoze bavinگل  هدا  شه تنه لا  سبزه  قوا  و   روسریGel head she taneh la sabze gheva o rosariزرده  نوجه  تیمه تال و خندة سوزه بوینZarde noje timetal o khandehe soze bavinچله ره سردی تموم و دل  وا کنده ، بنهChelere sardi temoma dele va kendeh benehگل کتک ره  آشتی   بیل وگروازه  بوینGelkatek re ashtihe bil o gervaze bavinسفره   وا بیه  به  نومه  هفتا  سین  رج بهیSefre va bayeh benome hafta sin raj bahiرقص ماهی ، زلف سبزه ، جشن نوروزه بوینRaghse mahi zelfe sabzeh jashne noroze bavinشاخه شاخه سر، تی تی ، لتکا دله ، بیه قشنگShakhe shakhe sar titi letka dele bayeh gheshangوقت خشی ،  بیشه  و  تیشه  و  دازه  بوینVaghte kheshi bishe o tishe o daze bavinسنبل  و  نرگس جا  ، بیه  بهار ،   روخنه لوSonbol o nargese ja bayeh behar rokhene loگوله سر، گنگلی  و  پاپلی   و   مازه بوینGolesar kangeli o papeli o maze bavinبوی نعنا کیله سر ،  دپیته اون  دشته  میونBoye nahna kilesar dapiteh on dashte miyonتپه  شه  گلام تن  ،  همبازی  و  نازه ب, ...ادامه مطلب

  • تمام حرف من در شعر این است... تو را تا بی نهایت دوست دارم (تقدیم به همه ی شما خوبان)

  • بی تو خاکسترمبی تو ای دوستبی تو تنها و خاموشمهری افسرده را بسترم بی تو در آسمان اختراننددیدگان شررخیز دیوانبی تو نیلوفران آذرانندبی تو خاکسترمبی تو ای دوستبی تو این چشمه سار شب آرامچشم گرینده آهوان استبی تو این دشت سرشاردوزخ جاودانبی تو مهتاب تنهای دشتمبی تو خورشید سرد غروبمبی تو بی نام و بی سرگذشتمبی تو خاکسترمبی تو ای دوستبی تو این خانه تاریک و تنهاستبی تو ای دوستخفته بر لب سخنها استبی تو خاکسترمبی توای دوست (محمود مشرف آزاد), ...ادامه مطلب

  • ذوق شعري استاندار در جشنواره رضوي گل كرد!

  •    7 مين جشنواره شهر رضوي به زبان تركي آذري با حضور شاعراني از كشورهاي همجوار و استان هاي مختلف كشور در اروميه برگزار شد .   اين جشنواره در مجتمع فرهنگي و هنري اروميه برگزار شد كه در مراسم افتتاحيه آن استاندار آذربايجان غربي ، مدير كل فرهنگ و ارشاد اسلامي استان سخنراني كردند و در روز اول و روز دوم آن اشعار شاعران برگزيده قرائت شد .   از كتاب جشنواره و شعر 6 دوره جشنواره نيز با حضور استاندار رونمايي شد ., ...ادامه مطلب

  • ليست همه آلبوم های آقای کيارش اشعريون

  • بازنده ( بدون تو می ميرم - خيال بی تو - هوس - بازنده - شبهای بی کسی - بهونه - رميکس )می خوام مثل من بشی ( مست مست [ بهمراه عليرضا فرد و امير بيکس ] - بهونه [ بهمراه اميد علومی ] - مگه نگفتی - می خوام مثل من بشی - غريب - با دو دست خالی از عشق - حرفهات همه دروغه - محال )سرنوشت ( مجازات - گناه عشق - سرنوشت - بازی تمومه - اعتماد ), ...ادامه مطلب

  • جدیدترین مطالب منتشر شده

    گزیده مطالب

    تبلیغات

    برچسب ها